Simultaneous

 

You speak, and we translate at the same time before you finish speaking. Although this process seems easy from the outside, taking into account the grammatical difference between languages, the ability of the translator to translate the speaker's sentence before the end is a process that requires a special talent in itself. Within seconds, the translator starts translating the thought by instantly analyzing the keywords in the spoken thought. Simultaneous translation service is provided in booths equipped with special equipment. In order to avoid any deviations during the performance of the service, translators are informed before the event or provided with written information about the event.

 

How we coup with this

 

We receive information

It is enough for you to provide information about the event to be organized so that we can determine the technical means and interpreter staff for that event. We have the experience to complete this process in just one business day.

 

 

We choose the translator

We know very well which translator is capable of what. That's why we select and train professional interpreters for you to match your event. You can be sure that we will translate the expressed ideas with all their meaning.

 

We make customers and translatorsmeet

Whenever possible, we arrange a meeting between speakers and interpreters before the event. This step aims to test both familiarity and conversational speed. The main thing is to achieve aspiritual connection between both parties before the event.

 

Double-checking devices

We test all the devices that will be used at the event to ensure uninterrupted translation and avoid technical problems. We keep spare devices in order to promptly eliminate technical malfunctions that may occur during the event.

 

Advantages of ERA during simultaneous translation:

 

Experience

We have the experience to ensure your event is not interrupted. Even if you don't see us at events because we're sitting in the booth, we're doing your job right.

 

Technical assistance

Sometimes, interpreters can't see the venue, the scene, and what's happening there. In such cases, unwanted cross-pass intervals occur during an event. In order to prevent such situations, we also assign a special technical employee to the field.

 

We seek written feedback

After the event, we submit client a form to fill in about the pros and cons, and informative feedback about our services on the basis of which we try to organize our activities in a more effective and proper way. This form is an indication of how responsible and detailed we approach our work.

 

We seek verbal feedback

With the support of our special employee, we try to get feedback from both the speakers and the guests on the spot during the breaks in the events. This is very necessary to further improve our work in the next phase.

Partnyorlar